Tuesday, June 15, 2010
Programming for non-fiction Lyrics
翻訳計画:日本の歌
Translation Project: Japanese Songs
I did say that I wanted to practice my Japanese. Well, over the summer I’m planning to try translating all sorts of different Japanese stuff, just for the sake of practice. Of course, if I don’t show these translations to anyone, I won’t know if I make a mistake. Thus, I’ll just post them on this blog, showing them to everyone on the Internet.
日本語を練習したいと言った。だから、夏の間、僕は練習するために日本語の物を翻訳するつもりだ。でも、誰にも見せなければ、間違えるかどうか知らない。それから、そのブログでインターネットの皆さんに見せようと思う。
I’ve always had a soft spot for the theme songs that most TV shows have. When I was in middle school, my parents sometimes watched a show called JAG, and the only thing I remember about that show was the quick little tune that served as its theme song. The same goes today for anime opening and ending themes. From really well-known songs such as Moonlight Densetsu or Hare Hare Yukai to lesser-known songs like LEVEL5 -judgelight- and Programming for non-fiction, I almost always like anime theme songs.
僕はいつもテレビの番組のテーマが好きだった。中学生の時、僕の父と母は「JAG」と言う番組を時々見た。僕はその番組のテーマだけ覚える。今日もアニメのテーマが大好きだ。ムーンライト伝説や晴れ晴れ愉快やLEVEL5 -judgelight- やProgramming for non-fiction、人気の歌や人気じゃない歌、僕はたいていアニメの歌が好きだ。
I also like singing. So, when I started listening to Japanese music, I started putting the lyrics in romaji, so that I could read them. Back then, in my first year of college, it would take hours on end to draw all of the unfamiliar kanji on a Nintendo DS kanji dictionary that I had; now, I know more about kanji and can look up unfamiliar ones more quickly.
僕は歌う事も好きだ。だから、日本の音楽を聞き始めるとき、僕はその歌の歌詞を読めるようにローマ字に書いた。その時、大学の一年生の時、知らない漢字を任天度DSの漢字辞典で描かなくてはいけないから、調べる事は何時間もかかる。でも、今、僕は漢字の事をもっと知ってるから、もっと速く調べられる。
Anyway, now that I need to practice my Japanese, simply writing the lyrics in romaji isn’t enough. I want to know if I can actually translate, if I can express the meaning of a Japanese song in English. That’s what I’m trying to do with this little project of mine.
とにかく、日本語を練習しちゃいけない、ローマ字を書くことだけ足らない。僕は翻訳、日本の歌の意味を英語で口を出ること、出来るかどうか知りたい。その計画の目的だ。
Wednesday, June 2, 2010
自己紹介
Introductions
Hello, everyone! My name is Shawn, although generally I go by Counterpower here on the Internet. I’ve just finished my sophomore year at Brandeis University in Waltham, Massachusetts, and I’m majoring in history and East Asian Studies.
こんにちは!僕の名前はショーンだけど、インターネットでCounterpowerを使います。僕はブランダイス大学の学生で、二年生の時が終わって、今は夏休みだ。僕の専攻は歴史と東アジア研究だ。
I like to watch anime and play video games first and foremost. In fact, I started a blog to talk about the things I’ve learned from my chosen forms of entertainment, back around when I was graduating from high school. That said, just because I like anime and video games doesn’t mean I’m lazy or anything. I also like running (I used to do cross-country in high school...), I took a fencing class last semester, and I’d kind of like to learn more about kendo while I’m over in Japan.
僕の一番好きなことはアニメを見ることとゲームをすることだ。その実、高校の卒業した頃、僕はアニメやゲームから習ってもらうことのブログを始めた。だけど、僕は怠け者じゃない。走ることも好きで(高校生の時、5Kを走ることが出来た)、先学期にフェンシングの授業をとっていた。そして、日本にいる時、剣道を習いたい。
Oh right. Why I started this blog in the first place. Yeah, I won’t be on Brandeis campus for my junior year. Rather, I’ll be studying abroad in Kyoto, Japan. And yes, I am very excited. Usually people want the school year to be over… I want summer to be over so I can go to Japan already.
はい、僕のブログを作る理由だ。三年生の時、ブランダイスにいない。却って、京都市、日本に留学する。気が立った。たいてい、人は休みを待っている...僕は夏の終わりを待っている。
And so I started a new blog. I thought it would be a good idea to chronicle my year abroad. I plan to post about the things I do, the places I visit, the people I meet… pretty much anything.
だから、新しいブログを作った。僕は留学の時のクロニクルを作るのはいいと思う。僕は所に行くことや人を会うこと...何でも話したい。
Of course, with three months to go before I leave, why am I starting this now? Well, one… I’m bored. I need to find a summer job, so that I can have money while I’m in Japan, but I haven’t even started to look yet.
でも、どうして今はこのブログを作った?9月には日本に行く予定だ。まず...僕は所在無いだ。日本に行く時、お金があるために、夏のアルバイトを見つけなければならないけど、まだ探し始めていない。
Two, I can still talk about my summer, and practice my Japanese while I’m at it. After all, I do plan on trying to post to this blog in English and Japanese, as you might have noticed by now. If I make any mistakes, I would really appreciate it if someone could let me know... as much as I hate being told that I made a mistake, I hate making the same mistake twice even more. And if anything seems weird… it’s probably because I haven’t learned the word or phrase in question.
そして、僕の夏の予定を話しながら、日本語の練習をする。結局、僕はこのブログで英語と日本語を書くつもりだ。(気付いたかも知れない...)僕の日本語の中で間違いがあれば、教えてください。僕は間違うことが嫌いだけど、また同じ間違うことは大嫌い。そして、何か変だったら、多分僕はその言葉を習わなかった、正しい使い方を知らない。
I’m looking forward to the upcoming year!
よろしくお願いします!